看板 C_Chat
如題 天使的小生意氣aka魯莽天使 總之是一部男孩變女孩的動漫作品 不過就這個「生意氣」 滿難從字面上得知到底是在講什麼意思 比「高飛車」還難理解 「高飛車」還可以想像是高傲飛起來的車 引申為很跩很秋(猛虎高飛車) 那做生意的氣 是很圓滑嗎? 不好理解 那麼各位還有類似難懂日文漢字的例子嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.86.32 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1722311477.A.2AC.html
aram9527: 小生意氣 07/30 11:52
gn005066: 鬼父 07/30 11:53
zxcv7024: 去問愛莉 07/30 11:53
Haruna1998: 多看幾本不就能理解惹嗎 07/30 11:54
SangoGO: 用中文去解讀漢字本身就是很奇怪的情況吧,但你大概想說 07/30 11:54
Chricey: 最近天氣變化大,關節痛好像更嚴重了。 07/30 11:54
SangoGO: 「床(ゆか)」之類的嗎 07/30 11:54
jouhouya: 生就未經加工的形容詞,整體我覺得可以解釋成未經社會 07/30 11:55
jouhouya: 毒打 07/30 11:55
SangoGO: 還是「留守(るす)」 07/30 11:55
Kroner: UC2推薦?有人試過嗎?靠譜嗎? 07/30 11:55
jouhouya: 的思考 07/30 11:55
willie6501: 高飛車跟生意氣不一樣吧 07/30 11:56
Xpwa563704ju: 小屁孩 07/30 11:56
qsx889: 怒羅美 07/30 11:57
Chricey: 剛開始吃UC2,期待 07/30 11:57
jouhouya: 就只是台灣比較不會把生單獨看,要馬三個字一起看或者 07/30 11:58
jouhouya: 生意一起看,就會很難懂 07/30 11:58
speed7022: 床還算好理解吧,畢竟以前可能都睡地板 07/30 11:59
RbJ: 放題 07/30 11:59
Chricey: 關節痛睡覺就能治了,吃什麼UC2 07/30 11:59
yniori: 「床」不就是睡覺嗎?還有別的意思? 07/30 12:00